2016年1月26日 星期二

淺析機械翻譯領域中的操作手冊、產品與安裝說明,轉換成為當地化語言的重要注意事項—台中翻譯公司分享

對於機械製造企業來說,跨國合作是企業發展的重要突破口,廣闊的國際市場為企業帶來了無限的商機。在跨國業務中,對於企業情況、產品特性、操作方法的翻譯尤為重要。
機械的購買或者外銷,第一步就是對於產品特性的認知或者展示。在機械製造和銷售中,產品特徵的描述由大量專業的專有名詞構成,非專業的翻譯,是很難準確的翻譯和表達其所代表的含義。不同於文學作品、新聞資料等文章的翻譯,翻譯師可以有較為寬泛的用詞選擇,機械類的翻譯通常有固定的用詞和表達方法,如果用錯,會顯得企業非常不專業。所以,專業的理工機械翻譯人員,是翻譯公司必備的人才。
對於台中的眾多機械生產公司來說,外語翻譯最重要,應用最廣泛的部分是產品操作手冊、安裝說明的翻譯。每一類機械產品,都具有其自身獨特的使用方法,而不同企業生產的產品,都或多或少有一些獨到之處,而現今科技發展的速度日益加快,企業產品的更新更是層出不窮。產品的操作手冊、安裝說明等附加資料,需要對產品進行最詳盡的描述,讓看到的人能夠一目了然、簡單直接的操作和使用。對於這些資料的翻譯,除了上述的用詞準確、專業外,還需注意的是能否讓讀者輕鬆快速的瞭解該產品,這樣才能夠讓使用機械產品的人能夠更容易掌握操作方法,會讓客戶更加願意繼續選購企業的產品。
除了產品說明、操作手冊和安裝說明這些產品第一附加資料外,產品的固條款、使用條款、售後服務條款等資料也是不可或缺的。這一類資料的翻譯,除了上面說到的注意事項外,有很重要的一點就是邏輯的縝密和描述的全面,避免由於翻譯的不準確和漏洞,導致企業產生不必要的損失。
在全球經濟一體化的今天,在台北、台中有大量的機械外銷和購入,為企業帶來了很高的經濟效益和技術提升,與之相隨的是翻譯行業的蓬勃發展。除了一些規模很大的企業外,大多數公司並不具備專業的翻譯團隊,為了讓企業的產品更加吸引客戶的關注,讓更多人瞭解產品,選擇專業的翻譯公司協助多語言的翻譯將成為跨國業務成長方法的首選。

沒有留言:

張貼留言