近年來,隨著我國科研事業的發展,論文的數量和品質逐年增加,為了方便讀者閱讀,我們對論文的題目有許多要求,比如論文題目要求簡潔、準確,能夠一針見血地表現出文章主旨。而現在大多數的重要論文都是以英文的形式發表,而其題目特點是吸引人的至關重點,因此碩士論文英語翻譯中,題目翻譯是很重要的部份。
題目是文章的眼睛,在文章中起到了畫龍點睛的作用。因此在碩士論文英語翻譯的時候,一定要呈現出文章題目的準確性和簡潔性。翻譯是一種語言活動,使用一種語言把另一種語言所表現的思想內容和精髓換方式表達出來。
而題目的類型可以分為幾類:一類就是名詞作題目,這時可以採用兩種方法來翻譯:單詞作定語放在中心詞前面,短語作定語常常後置;有幾個名詞組合在一起做名詞性短語,要注意這幾個並列名詞之間的關係。
無論是哪一種,名詞性短語做題目的時候,要處理好定語之間的關係,可以放在名詞的前面,也可以在後面,根據實際情況而定。動詞短語作題目的時候可以譯成動名詞短語,因為動名詞具有動詞的一些特徵,用它翻譯標題既保留了原動詞的意思,又使譯文簡潔明瞭。
另一類是以陳述性句子做標題。這種類型體現在標題是一個獨立的句子,如在碩士論文英語翻譯標題英文呈現的時候可以轉譯成一個名詞短語或直接譯成一個分句。
最專業的翻譯公司
后冠企業翻譯公司:https://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw
文章來源 : https://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-634.aspx
沒有留言:
張貼留言