2012年2月5日 星期日

快速學習義大利語的方法在這裡

義大利語的初學者要怎麼開始學習這個語言,相信有很多人都不太瞭解,就讓后冠譯公司來報給你知。
1.學好語音打好基礎。
  義大利語的發音是完全有規則的,您對義大利語稍有接觸就會發現,義大利語不會因字母在單詞中位置的不同而不同,都有固定的發音規則,利用規則就可以象拼中文拼音一樣來讀義大利語單詞。所以說,掌握了義大利語的發音規則,義大利語的拼讀就算是解決了。即便給你一篇一個單詞都不認識的文章,你也可以在不依賴其他任何幫助情況把它讀下來。
語音學習中建議採用的方法:
  最好有老師帶一下,便於糾音,當然前提是找個好老師。找個老師不再是死板的一對一教學方式,您可以看幾部義大利語電影、聽聽義大利語歌曲、義大利語廣播,不懂沒有關係,關鍵是營造一種氛圍,讓你潛意識裏對義大利語語音、語調有感覺,不至於發音上有太離譜的問題產生。
2.中外教材並用並行
  英語學了這麼多年,到最後講的卻還是蹩腳的“chinaenglish”(中國英語),想來最大的一個原因就是因為當初學英語的時候受條件所限,缺乏一套優秀的原版教材做引導。義大利語學習中應極力避免這一問題。
  后冠翻譯公司認為現在的大學專業義大利語的教學中,都是採用中外兩套教材並行講解的模式的:中文教材主要用於義大利語的入門、語法的講解,通常按中國人的思維方式來編纂,講解時,便於理解、易於接受;義大利語原版教材,則是按照義大利人的語言習慣、思維方式來編制的,你學到不僅是純正的語音語法,而且能從中對他們的意識形態、社會文化、思想觀念等各方面有客觀的理解與體會,這一點對學語言的人來說是至關重要的。就像外國人在學漢語的時候,如果不是對中國的語言習慣有相當的接觸與瞭解,單憑他們本國的老師來講,他是很難搞明白什麼算是東西,自己是不是東西之類的問題的。
3.即時交流有疑就問
  網路時代,資訊傳輸極為方便。有時候一些讓初學者在學習的路途上總會有頭腦突然轉不過來的問題產生,這時只要在網上找,很多熱心的網友都會一一為你解答,所以在學習義大利語的過程中只要有遇到不會不明白的問題,就應該要有打破沙鍋問到底的精神。
看完了后冠翻譯公司給您的建議您是否能更加的掌握到學習義大利語的技巧了呢?
專業的翻譯公司
連絡電話:(02)2568-3677
客服信箱:service@crowns.com.tw


后冠譯公司推薦相關文章閱讀:

法律英翻中翻譯經常存在的問題

身為法律文件的翻譯員,您是否常存在著許多翻譯上的疑慮呢?到底法律文件的翻譯員有哪些我們不可不知的疑慮。就讓后冠翻譯公司來告訴您吧!
目前法律翻譯中存在的問題主要有以下幾個方面:
1 省譯,增譯和未經解譯譯文而生譯
法律翻譯中,比較常見的問題就是隨意增添原文中並不存在的詞語甚至句子。要翻譯的句子雖然不難理解,用詞也不生硬,但是由於比較判斷,若不假思索就動手翻譯,造成詞達意的情況產生。
2 文法使用不當
英文檔的法律語言用字結構較於嚴謹,用詞考究,邏輯嚴密,問題較其他題材更為正式、刻板,較多的使用被動語態,這是由法律本身的性質決定的。但是如果對法律語言的問題把握不當,認識不清,翻譯中也可能會造成各種錯誤。
3 對英文原文理解不透徹。
法律語言為了追求精確,往往措辭考究、句子冗長、結構複雜,加上受原語的影響以及專業知識上的漏洞,或者對原文缺乏推敲,因而可能造成對原文理解不透,從而在中文翻譯出現各種錯誤。
4 語言修養欠佳
由於譯者對語言掌握的程度是有限的,不可能什麼都懂,一點錯誤都沒有。有時候,譯者對母語或所學的外語掌握不精,導致在理解上出現錯誤。如果再加上語言的干擾,於是造成英翻中的譯文前後矛盾、邏輯不清、句子結構混亂、語言表達不規範等現象。
5 由於法律文化差異所造成的錯誤
任何一種語言都不單純是字、詞、句的組合,而是使用該語言的民族的歷史、哲學、藝術、心理等各方面的沉積。不同語言是各自所特有的文化的體現,這使它們之間的轉換更為複雜。語言上的障礙可以通過翻譯來解決,而文化差異則是翻譯中的一大攔路虎。這種差異表現在英翻中法律翻譯則更為棘手,因為法律語言的權威性,譯者稍有不慎有時就可能帶來嚴重的後果。

最專業的翻譯公司
連絡電話:(02)2568-3677
客服信箱:service@crowns.com.tw

2012年1月17日 星期二

便宜的西班牙語翻譯往往保證不了品質

俗話說買東西貨比三家,比較之後再做決定,這裡的貨比三家其實比的是綜合表現,選擇翻譯也是一樣,便宜的翻譯服務往往保證不了品質。
現在市面上的翻譯公司各式各樣,對於一般的顧客來說很難了解該怎樣衡量專業的翻譯公司,很多心痛錢的顧客選擇了相對便宜的翻譯服務,希望能用最少的錢得到最大的利益化,往往抱著這種心理的顧客最後都會遇到麻煩,為什麼呢?翻譯市場雖然不是很規範,但是還是形成了一些默認的資訊,西班翻譯價格就是其一,因不同的語言價格都會有不同的價格產生,如果你所選擇的翻譯的價格過高或者過低都不是什麼好事,也許有的翻譯公司會找出這樣那樣的藉口欺騙消費者,比方說,公司打折扣之類的服務,很多顧客都會容易上當受騙,所以說,規律是改變不了的,那就是便宜沒好貨,好貨不便宜,要想選擇優質西班牙語翻服務的話,一定不要選擇便宜的,一定要與正規的翻譯公司合作。

最專業的翻譯公司
連絡電話:(02)2568-3677
客服信箱:service@crowns.com.tw
文章推薦

法律文件翻譯需要選擇專業的翻譯社


法律專業在國外無疑是一門非常吃香的專業,很多法律專業大學生夢寐以求的就是完成法律專業的課程並能夠拿到律師資格證書,然後取得律師從業執照,在別人的眼中律師的職業象徵高貴、權勢一階層的重要群體,但是能夠修成正果的律師很少,何況是能夠翻譯法律文件的律師呢。
人與人的交流不可能一帆風順,各種各樣的糾紛充斥在我們的生活當中,而律師就是用來解決這些糾紛的,隨著亞洲在國際地位的崛起,越來越多的國外公司選擇開發亞太區的市場,優秀的勞動力、優惠的投資政策等成為世界各國企業投資的理想國度,不可否認,中國的錢非常的好賺,但是你要記住,台灣的法律和國外的法律不一樣,中國人的思維方式與國外也不一樣所以法律檔英翻中應該選擇當地專業的翻譯社,在我們大家都拼命賺錢的時候,可能是有意無意的國外公司就違反了當地的法律、也可能是國內的公司在國際市場上違反了他國法律,當涉及到國與國之間的法律糾紛時那麼這將是一件很棘手的事情,我們來分析一下,首先,法律不同,有些行為在台灣可能並不算違法或者是並不是法律約束的重點,其次,語言不通,基於法律條文的不同、語言習慣的不同,在打國際官司的時候,律師的綜合實力直接決定了案件的成敗,擁有很好外語能力的律師便成為了搶手貨,在翻譯法律文件時,一個稍微的不謹慎或者失誤,可能就斷送了案件的勝算,俗話說破財消災,當你在吃上官司,多花些錢請個好律師還是比較值得的。
最專業的翻譯公司
連絡電話:(02)2568-3677
客服信箱:service@crowns.com.tw
文章推薦


操作手冊英翻中的方法

市面上的商品總是千奇百怪,隨著科技時代的來臨,早已用機器取代人力,當然只要有商品的地方就少不了操作手冊,到底操作手冊的翻譯有什麼要注意的地方呢?就讓后冠翻譯公司來告訴你吧!
有些人認為,操作手冊英譯中就應該用直譯,即使譯文不是很通順,也應該用直譯。直譯就是指能講原文的意思翻譯出來,同時又保持原文的風格,而譯文又能使讀者看得懂。而意譯是指譯者在不改變原文意思的前提下,完全改變原文的句子結構,而翻譯出能讓讀者看得懂的譯文。
對這種操作手冊英翻中應該用直譯而犧牲意譯的觀點,筆者大都不會贊同。大家公認的是,翻譯的目的是為了溝通,是為了能讓那些其母語是譯文的人能看懂譯文,如果只顧直譯而不管是否通順、讀者是否能看懂,那這樣的操作手冊翻譯就沒有達到溝通的目的。
所以,筆者認為,操作手冊翻譯應該和其他翻譯一樣,它的翻譯方法也是直譯和意譯並用,即能用直譯的時候用直譯,不能用直譯的時候用意譯,用意譯的時候不能偏離原文的含義。在翻譯操作手冊檔時,譯者不應該受限於哪種翻譯方式,而應該根據上下文的意思隨時使用任何一種翻譯方式。當然,由於操作手冊上專名的特殊性,譯者在翻譯術語時,應該儘量接近本地化翻譯語言的風格。

專業的翻譯公司
連絡電話:(02)2568-3677
客服信箱:service@crowns.com.tw


后冠翻譯公司推薦相關文章閱讀:

2012年1月5日 星期四

與國外公司往來法律翻文件翻譯需要注意的地方

法律翻譯的實質是在意思不變的情況下,兩種法律語言之間的轉換過程。因此,可以這麼說,法律翻譯像其他翻譯一樣,是充當一種橋樑和溝通的作用。特別是近十五年,越來越多的外國公司來到東亞洲地區設廠或投資,因這樣他們才能走向世界跟上經濟的腳步。在國內的公司當他們與外國公司達成交易時,它們的律師都必須編制雙語法律文件,以便中外公司雙方都能理解它們所達成的各項交易條款。律師在編制雙語法律文件時,就必須進行法律翻譯。在這個時候,法律翻譯就是充當交易雙方的一個橋樑和紐帶,它可以使雙方都瞭解它們所達成交易的各項條件。當然也或有許多公司會委託給專業的翻譯公司
但是,法律翻譯特殊的地方在於法律文件的翻譯內容對雙方所達成的交易影響很甚大,稍有不慎就會給當事人造成難以彌補的損失。所以對交易的當事人來說,法律翻譯是非常重要的,不容許有半點的瑕疵產生。因此,法律翻譯與其他翻譯區別是它的準確性要求非常高,原文中的意思不得作任何擴大或縮小,而只能等同。同時由於法律語言句式冗長、結構複雜,翻譯的難度要比其他翻譯更大一些,在翻譯時,譯者要經常研究它的句子結構,找出各個從句,並理出它們之間的各項邏輯關係。這就使法律翻譯和其他翻譯顯出了不少不同之處,所以在將法律文件英文翻譯時就要選擇經驗老到的翻譯,唯有這樣才可能確保文件的真實性和正確性。


最專業的翻譯公司
連絡電話:(02)2568-3677
客服信箱:service@crowns.com.tw


2011年12月28日 星期三

能夠提供政府翻譯服務的翻譯公司更令人放心

翻譯公司中,有極少數的翻譯公司長期與政府部門保持著機密的合作,包括為政府舉辦的各種賽事、會議、活動等提供專業的多語種翻譯服務,這些翻譯公司之所以能夠得到政府部門如此信任,正式因為其高水準的翻譯服務。
現在,大的翻譯公司的網站中都會有本公司的詳細介紹,從合作的客戶群來看,其中不乏一些政府部門主辦承辦的重要會議和重要賽事的組委會,這是個很重要的資訊,並不是所有的翻譯公司都會有這個實力來承擔官方翻譯服務的,這樣的翻譯公司一般提供的翻譯語種齊全,翻譯人員的素質很高,翻譯工作的經驗也比較多,完全可以應付高挑戰行的客戶訂單,客戶在選擇這樣的公司的時候可以完全不用擔心翻譯品質問題,只要你的財力足夠的話,聘請一名這樣的翻譯你可以高枕無憂。
但是,如果你的預算有限的話,這樣的服務可能就不是很適合你了,你完全可以退而求其次,一些經常為大公司服務甚至結成戰略聯盟的翻譯公司的實力也不可小覷,總之,在選擇翻譯公司的時候,要綜合的考慮各種因素,才能得到自己滿意的服務。


專業的翻譯公司
連絡電話:(02)2568-3677
客服信箱:service@crowns.com.tw

后冠翻譯公司推薦相關文章閱讀: