2012年6月19日 星期二

高收入的“鐘點工”(同步翻譯市場價格)

口譯員的最高境界無非是同步口譯了,同步口譯若沒有三五年的下過苦功是不可能一蹴可成的,他考驗的是頭腦的靈敏度與口譯的靈敏度,因此這種人才可說是少之又少。
俗話說,“三百六十五行,行行出狀元,而對於同步口譯人員來說,就只能說個個人員都是這行業的狀元了,因為根據國際同步翻譯協會(International Association of Consultant Interpreters,簡稱AIIC2009年的的資料統計現在全球堪稱專業的同步口譯人員不過2000多人,據不完全的統計資料顯示在中國地區僅有百餘人,更別論在許多大型國際會議上熱門的經貿、科技、政法等各個領域的口譯人才了。
在兼職的各行各業列表中列出的六十種行業裏,同步口譯以最高價位1萬元/H的價格霸佔首位。通常來說,同步口譯在市場上的價位可以大致劃分為:英語類16萬元~12萬元,非英語類是9~12萬元。一般來說,正常的場合都是需要2-3位譯者組成一個同步口譯組來交替工作,以上為一個小組一天的翻譯價格,這樣我們就可以推算出一位一天譯者的費用。而由於奇貨可居,有些翻譯公司的報價是這些價格的兩倍或以上,由此可見這是真正屬於稀缺人才的行業。一個同步口譯員一天的薪水相當於一個白領一個月的收入,時間就是金錢的規律在他們身上表現得淋漓盡致!也是屬於語言金領的級別。
舉個例子來看,如果聘請兩位人員做會議的同步口譯,按照8小時為一個工作日來計算,從會議開始到四個小時算半天,四個小時以上到八個小時算一天。通常,一個工作日的口譯翻譯價格一般為3500元,而同步口譯是18000元;口譯一個專業會議一般收取7500元,但如果是同步口譯則是22000元,這可謂是古人所說的日進斗金了。除此之外,客戶還將支付譯者的食宿費用、機票費用、地面交通費用和其他有關費用,所以收入不斐是毋庸置疑的。
而會議繁忙的時候,比如說每年的3-7月和9-12月往往都是很多大型會議集中舉行的時間,供需不平衡,有的會議需要提前一個多月與譯者預訂時間。而一個搶手的譯員在會議高峰的時候月收入可以達到20萬元甚至更高,所以對於一個優秀員來說,年收入200萬元或者更多是很正常的範疇。
以上是口譯的一些小小經驗希望您對於口譯有深入的瞭解。
如果您有任何翻譯上的問題也歡迎您隨時連絡我們,相關連絡資訊如下:
專業的翻譯公司
連絡電話:(02)2568-3677
客服信箱:service@crowns.com.tw

后冠翻譯公司推薦相關文章閱讀:

沒有留言:

張貼留言