2012年6月7日 星期四

翻譯~韓文生活俗語篇

又到了每週一篇韓文翻譯的學習時間了,今天后冠翻譯公司所帶來的是韓文的生活用話,在當地才會使用的生活用語,現在就讓我們來瞧瞧吧!
1. 바람맞다被放鴿子。  바람맞히다放鴿子。 
A:
  이렇게 일찍 집에 돌아왔니?(你怎麼這麼早就回來了?
B:
,바람맞았어.(被放鴿子了。) 
A:
잘됐다,우리 바람둥이책이나 보자.(也好,我們一起看花花公子書吧。) 
B:
그게 뭔데?(那是什麼?) 
A:
,플레이보이 잡지play boy雜誌)  바람둥이 花花公子。 

2. 
화상단지  애물단지 
"
傻瓜"的意思,不過,語氣很親密,聽到也不會不高興的...... 

3. 
작업(作業)工作。  작업沒有中國話的作業的意思。 
A:
지금 뭐하니?(現在做什麼?) 
B:
지금 작업중이야.(現在正在工作。) 
近兩年也有泡妞的意思了。 
A:
지금 뭐하니?(現在做什麼?) 
B:
지금 작업중 이야.(現在正在泡妞。) 

A:
 아가씨 괜찮은데.....(那小姐不錯啊。。。) 
B:
,진짜네......작업 들어가야겠다.(哇,真不錯。。。。。我要泡了。)  女的泡男的也可以用。 

4. 
 받다上火。 
A:
 받아 죽겠어.(氣死我了。) 
B:
?(怎麼了?) 
A:
 먹어도 열이  내려.(吃了藥還是發燒。) 
B:
 받지말아열이  오르겠다.(別上火了,發燒會更厲害的。) 

5. 
백수(白手指有工作能力但沒職業的人。  因為發音跟백수(百獸)一樣,很多人認為這字來源於動物,就把女的說成백조(白鳥)。 
A:
직업이 뭐예요?(你職業是什麼?) 
B:
백수예요.(我沒有職業。) 
A:
그래요?저는 백조인데요.(是嗎?我也一樣。) 
B:
그럼 우리 결혼하면  먹고 살죠?(那我們結婚後吃什麼活呢?)
 
6. 
整形外科叫
성형외과(成形外科)  骨科叫정형외과(整形外科)。 
A:
 내일 정형외과에 (我明天要去정형외과 
B:
?디스크 재발했어?(怎麼了?腰突症復發了嗎?) 
A:
아니.쌍꺼풀 수술하려고....(不是,我要做眼皮手術) 
B:
그럼 성형외과 가야지.(那你要去성형외과 
디스크(disc)本來是椎間盤。  허리 디스크----腰椎間盤突出症。   디스크-----頸椎間盤突出症。 

7. 
등치다 (=脊背치다=打。本來是威脅人家而搶人家財物的意思。現在也有騙人家財物的意思。   사람은  등쳐먹고 부자가  사람이야

8. [
귀신도 모른다字面意思:鬼不知 [天知地知你知我知

9. 
닭의  같은 눈물 字面:像雞屎般大的眼淚。 意思是:傷心欲絕!!!! 

10. 
목이 빠지다.-脖子, 빠지다-.  等的脖子都要掉下來了。  그는 중국에 돌아갈 날만을 목이 빠지게 기다리고 있다.他只等著回中國的日子。   언제 갚을래  기다리다 목이 빠지겠다.你什麼時候還我錢?我等錢等的脖子都快掉下來了。

完上面這些韓文翻譯的生活用話,版主覺得韓國人說話真是帥性。不過若您常看韓劇相信你一定能學到更多生活用語,后冠翻譯公司我們將不定期介紹您更多文章,請您務必要關注我們。

專業的翻譯公司
連絡電話:(02)2568-3677
客服信箱:service@crowns.com.tw

后冠翻譯公司推薦相關文章閱讀:

沒有留言:

張貼留言