2012年6月14日 星期四

翻譯社的譯者非“易者”~您是需知曉

后冠翻譯社資深客服人員表示,很多時後常接到客戶的來電說需翻譯文件,希望可在一至二個工作天就完成,但往往打開文件一看都是些專業領域的文件,如合約書、公司財報、、、等這類型的專業文件,然而這種專業領域的文件並不是每位翻譯人員都可翻譯的,現在就讓后冠翻譯社來告知您原因吧!
翻譯領域的劃分,如何歸納所屬區域一直眾說紛紜,公說公有理,婆說婆有理;對此,在筆者看來,順應市場需要,能符合市場概況。目前各個層次的翻譯人才都很缺失。高層次專業的翻譯人才需求雖然不大,但是相對應的這方面人才也比較難找;一般領域的翻譯人才雖然數量巨大,但是需求的崗位數也不少,像是世博會、亞運會以及花博會的舉辦,對一般翻譯人才的需求仍有所提升;做兼職翻譯的人才偏多,導致有時急需時卻一愁莫展。根據翻譯領域尋找就職崗位可以緩解市場緊缺狀況,因此以翻譯水準和需求狀況來劃分專業翻譯人才,現在后冠翻譯社就讓大家瞭解一下翻譯社是如何區分的:
        專業同步口譯 
專業同步口譯是最高層級的口譯,處於金字塔的尖端,包括法庭口譯和會議口譯。法庭口譯,隨著國際訴訟、仲裁事務日益增多,對法庭口譯人才的需求也日益凸顯。法庭口譯譯員的工作環境比較特殊,對法律知識也有較高要求。 

         會議口譯
平時必需累積國際價值觀與時並進,才能精準的掌握用詞的精準性。

        商務口譯 
主要負責商務談判、接待等經濟類活動的翻譯工作,基本上都是2-3分鐘比較短的隨行口譯。 

        隨行口譯 
除了熟練掌握外語能力外,也具備了一定的翻譯技能。主要負責事務接待、聯絡安排和溝通等翻譯工作。這類人才的培養遠遠滿足不了日益增大的市場需求,尤其是世博會的召開,此類人才的缺口會越來越大。 

        專業筆譯 
屬於文件類翻譯,需要掌握兩種語言文字轉換的功底,主要負責專門文件(醫學、理工、科技)和法律文件等翻譯工作。這類專專才因為企業、出版社等單位都會接觸到類似文件,所以需求量非常大。 

l       文學筆譯 
屬於文學類翻譯,除了翻譯之外,更重要的是文學的再創作過程,主要從事文學和藝術類作品的翻譯工作。這類翻譯都需要經過咀嚼重組為新的詞語。    

        小語種翻譯 
不管是口譯還是筆譯,小語種的人才都屬毛麟鳳角。如阿拉伯語、波斯語、泰語、 義大利語翻譯等。隨著全球性大型展覽和運動會的來臨,這方面的需求將迅速擴大,使得小語種翻譯的人才非常緊缺。

以上為后冠翻譯社提供給您的小小資訊,希望對您有幫助唷!!
如果您有任何翻譯上的問題也歡迎您隨時連絡我們,相關連絡資訊如下:

專業翻譯社


連絡電話:02-2568-3677

客服信箱:service@crowns.com.tw

后冠翻譯社推薦相關文章閱讀:

沒有留言:

張貼留言