2012年10月17日 星期三

選擇專業隨行翻譯可是有講究的



有個朋友曾經跟我講了個故事,有一位老外十分喜歡中國的古董,他透過各種途徑收藏了各式各樣的中國古玩,但是這仍然不能滿足他的慾望,於是有一天他決定親自來台灣,於是他在國內找了位隨行翻譯就來到了台灣。
台灣的很多文物都是散落到民間的,這一點他很清楚,於是他選擇來到了一個台灣文化古都的農村,希望在這個偏僻的地方可以用很低的價格收集到優質的古玩,等到了目的地之後,所經歷的事情大大出乎他的意料,他有些不知所措,原因是,他的隨行翻譯根本聽不懂當地的方言,也不明白古玩界的一些專業術語,翻譯起來無從下口,情急之下這位老外又找到當地一個比較有名的翻譯社,他把自己的情況簡單的介紹了一下,公司為他挑選了一名本地翻譯,這名翻譯是名土生土長的當地人,大學畢業後留學了兩年,畢業後用了一年多時間就成為該公司的業務,事實證明這名老外的選擇是正確的,通過幾天的合作,老外得到了自己想要的結果,所以說找隨行翻譯還是得找正規的而且是適合自己的翻譯社

專業的翻譯社
后冠翻譯社:http://translation.crowns.com.tw/
連絡電話:02-2568-3677
客服信箱:service@crowns.com.tw

后冠翻譯社推薦相關文章閱讀:

沒有留言:

張貼留言