2011年12月28日 星期三

能夠提供政府翻譯服務的翻譯公司更令人放心

翻譯公司中,有極少數的翻譯公司長期與政府部門保持著機密的合作,包括為政府舉辦的各種賽事、會議、活動等提供專業的多語種翻譯服務,這些翻譯公司之所以能夠得到政府部門如此信任,正式因為其高水準的翻譯服務。
現在,大的翻譯公司的網站中都會有本公司的詳細介紹,從合作的客戶群來看,其中不乏一些政府部門主辦承辦的重要會議和重要賽事的組委會,這是個很重要的資訊,並不是所有的翻譯公司都會有這個實力來承擔官方翻譯服務的,這樣的翻譯公司一般提供的翻譯語種齊全,翻譯人員的素質很高,翻譯工作的經驗也比較多,完全可以應付高挑戰行的客戶訂單,客戶在選擇這樣的公司的時候可以完全不用擔心翻譯品質問題,只要你的財力足夠的話,聘請一名這樣的翻譯你可以高枕無憂。
但是,如果你的預算有限的話,這樣的服務可能就不是很適合你了,你完全可以退而求其次,一些經常為大公司服務甚至結成戰略聯盟的翻譯公司的實力也不可小覷,總之,在選擇翻譯公司的時候,要綜合的考慮各種因素,才能得到自己滿意的服務。


專業的翻譯公司
連絡電話:(02)2568-3677
客服信箱:service@crowns.com.tw

后冠翻譯公司推薦相關文章閱讀:

2011年12月26日 星期一

專業文件翻譯需要謹慎小心翻譯

我們日常生活中會接觸到各式各樣的專業知識,對於沒有類似專業修習的人來說,有些知識過於複雜難懂,一般沒學過這些專業知識的人,理解起來都會有問題,更別說去用自己的話來闡述出來。專業文件翻譯不單單是把一種語言轉化成另外一種語言,它講究的是真實性和專業性。
專業文件是指專業領域的具有獨有句子、語法、語言結構等的文件,其專業性比較強,在學習過程中需掌握細節且花費大量的腦體力,比方說法律文。專業文件本身就是非常難懂的,所以在翻譯起來更是格外困苦,作為專業文件翻譯,在翻譯相關資料的時候需要格外的細心認真,特別是涉及到一些關係重大的關係到客戶利益的重要文件時,需要翻譯付出很大的精力去整理。
專業文件有特定的規範,而不同國家的專業文件中涉及的知識也不是百分之百一樣的,拿法律文件來說,要為外國人翻譯台灣的法律文件,難度是非常大的,因兩國之間的法律規範不一,台灣法律的一些條款在國外是不適用的, 在翻譯法律文件時候必須將兩者區別開來並讓客戶充分理解。其次是法律文件有其特殊的語言規範,法律必須是嚴謹的,翻譯的時候決不允許有錯誤出現,否則會給客戶帶來重大的麻煩。所以說專業法律翻譯在進行案件操作時要格外的細心努力。

最專業的翻譯公司
連絡電話:(02)2568-3677
客服信箱:service@crowns.com.tw


2011年10月21日 星期五

翻譯心得與你分享

翻譯不知道從什麼時候開始已經成了一個習慣,我也不知道什麼時候開始進入到這個行業,現在已經由菜鳥成長為職業翻譯的我有好多東西要和大家分享。
翻譯是一項專業性很強的工作,先聊聊筆譯,筆譯要求一個人的語言功底很好,它同時也是做口譯的基礎,語言功底好的基礎上,好的表達和思維方式便成就了一名優秀的口譯。
怎樣能提高表達能力呢?一個很好的方法就是試譯,通常我都是拿一篇陌生的資料,想像自己在翻譯的現場,模擬緊張的氣氛,然後自己逼迫自己在最短的時間內把材料中的意思給表達出來,對於自己不瞭解的單詞或者表達形式,自己在試譯之後要及時的查找正確的答案,並且記錄下來,反復的這樣練習,你會發現在表達方面的進步就很明顯了。
練習思維的話,聽力是基礎,作為一名翻譯工作者,首先必須要明白對方說的是什麼意思。在這個前提下,才能憑藉自己的思維模式思考出合適的句子表達出來。僅僅是聽懂是遠遠不夠的,因為口譯是一座橋樑,口譯翻譯出來的句子不僅要自己明白,而且得讓聽眾聽懂,所以中文的功底在這時就顯得非常重要,不能夠厚此薄彼。
俗話說只要功夫深鐵杵磨成針,翻譯最需要的還是一顆持之以恆的心,沒有堅持到底不放棄的盡頭,我奉勸大家一句,還是不要做翻譯了,另外,對於各種各樣只是得收集消化對於一名優秀份以來說是一種儲備,總有一天你會用的上,假如想成為在眾多家的矯矯者那是一定要在翻譯上下功夫的。

專業的翻譯
連絡電話:(02)2568-3677
客服信箱:service@crowns.com.tw

2011年10月12日 星期三

如何練好口譯?

當您想從筆譯員跳脫到口譯員,應該具備哪些基礎呢?就讓后冠翻譯公司來告您吧!
在一般大眾與翻譯公司認為,口譯往往被視為“翻譯的最高境界”,說一口流利的外語,這是令很多譯者所羡慕的。但要成為一個合格的口譯譯員是需要長久艱苦的學習與漫長的自我鍛煉,不是一蹴而就的。其實這種學習和積累可以讓譯員在大腦裏形成一個電腦硬碟,而處理現場的各種問題的能力就像電腦的硬碟,從大腦中提取各種知識時間的長短和反應快慢就像就電腦的CPU中央處理器,最終譯員將所要翻譯的東西口譯出來。
后冠翻譯公司建議您,若想在口譯要求的時間內表現出臨場反應能力都很強的話,口譯員必需能夠熟練的掌握語言技巧和各種專業技能,如能夠合理斷句、加減語義、語句順序等。而且同聲傳譯口譯和交替傳譯又要求同中有異、異中有同。口譯員一般通過一系列的訓練,他的感官能力和經驗能力都有了很大的提升,且這兩種能力在口譯的過程中得到了最大的運用,口譯不僅僅是一個知識運用的過程,同時也是知識創造與昇華的過程。一個合格譯者的終極目標就是最大程度的學會創造並合理的創造。但是想成為合格譯者且能深受翻譯公司的喜愛,學習者必須謹記以下幾點:
第一、任何學習不能死記硬背、照本宣科,要靈活、活學活用。
第二、“題海戰略”,也就是多用手頭可得到的語料做練習,獵取廣泛的知識面。第三、謹記譯員的職責,是翻譯好客戶的資料或做好口譯,翻譯時杜絕越職。

最專業的翻譯公司
后冠翻譯公司http://translation.crowns.com.tw
連絡電話:(02) 2568-3677
客服信箱:service@crowns.com.tw

文章推薦

2011年9月2日 星期五

選擇好的翻譯公司是件重要的事



首先看信譽。做人立人品,經商講商譽。誠信是立身之本、發展之道,無誠不信,無信不立,所以真正好的翻譯公司會將公司信譽和客戶口碑視為第一大事,並由此長期經營發展成為一大品牌。品牌不僅意味著信譽的保證,同時也是出色的品質,規範的服務的代名詞。相反,沒有信譽的公司可能會帶給客戶無盡的煩惱和可怕的損失。所以,當吹牛不實的行銷廣告從魔鬼變天使的包裝藝術致使優劣難辨時,選擇一家長期大規模經營的品牌翻譯公司對每個客戶來說都是比較妥當的利益保障。
其次看翻譯品質如何判斷翻譯社之翻譯品質,翻譯是一項專業性極強的語言文字再創作工作,沒有出色的語言能力以及嚴格的品質管制,是很難將翻譯真正翻得好的。翻譯服務作為一種無形產品,在沒有完成工作前,真正的產品品質無法確認,所以,一般情況下客戶會從以下三個主要方面先進行篩選:1、專業譯員資格能力;2、公司管理體系和作業流程;3、試譯。
然而,對於不是很瞭解翻譯行業的客戶來說,很可能存在某些認知上的錯誤:1、認為只要語言專業出身的、擁有資格證書的就可以當翻譯。實際上,翻譯是非常講究實踐經驗的,沒有多年的積累,是很難真正勝任的。這就是為什麼大家會經常看到一些擁有語言資格證書卻不懂專業翻譯的外語人員鬧出翻譯大笑話,甚至有些濫竽充數,缺乏職業道德,嚴重損害了翻譯行業形象和客戶利益。所以,真正翻得好的譯員不僅需要多年的專業外語學習和國外生活經驗,具備全球性的文化知識和視野,能妥善處理不同地域、民族、文化、習俗等方面造成的翻譯問題,還需要高度的責任心和職業道德。2、認為翻譯公司間的管理體系和作業流程看上去沒什麼大差別。當然,這不是客戶的錯,都是廣告宣傳惹的禍。縱觀翻譯行業中大大小小的翻譯公司,大家會發現他們的宣傳資料和業務介紹都大同小異,和諧程度之高令人吃驚。實際上,這是天下文章一大抄的結果,尤其是很多夫妻、一人、仲介、遊擊、文盲,順手牽羊,只是些表面的三腳貓功夫,品牌翻譯的管理核心和專業流程絕不是輕而易舉就能被模仿的。3、認為試譯合格的話品質應該沒問題。當然,對於初次業務合作,客戶可以通過試譯來瞭解翻譯公司。但是,由於試譯內容少,極易出現試譯陷阱,也就是試譯槍手草包翻譯的現象,嚴重損害客戶利益。帶有盲目性、片面性,甚至還很冒險。所以,客戶在難以把握翻譯品質到底如何時,選擇國際化經營的翻譯公司可以很好地避免雷區。因為這些公司能夠從全球的範圍內精選優秀譯員以確保母語專家級翻譯,又有雄厚的實力和豐富的經驗管理品質控制流程,能夠真正把翻譯翻得好。
再次看價格。物美價廉,這是很多人的消費追求,也是很多客戶篩選翻譯公司時的關鍵指標。為什麼市場上總有一大批品質差但價格低的公司存在,想必和價格的誘惑力大有關係。然而,大家都會失望地發現,現實生活中真正的好東西從來沒有低價的。追求低價或壓價,帶來的往往是偷工減料或粗製濫造,品質無法真正保證,客戶最終因小失大。另外,不同的翻譯公司,其品質和服務也是不同的,在不同的條件下進行簡單的價格比較是不科學的。所以,對於客戶來說,根據自己的用途要求在預算範圍內選擇一個可接受的合理價格是比較妥當的做法。便宜沒好貨一分價錢一分貨,這些說的都是基本的道理。有關后冠翻譯公司的翻譯品質,請參考以下文章~后冠翻譯公司如何保證翻譯品質  后冠翻譯公司
最後看服務。如何做到高效率高品質的翻譯也是非常重要的!! 除了翻譯品質和翻譯價格之外,服務也越來越被客戶所重視。客服工作是否專業規範、工期和保密是否貫徹保證、譯後服務是否及時完善等等,良好的服務能夠解決客戶的許多後顧之憂,提供許多增值空間。所以,客戶在和翻譯公司打交道時,應該多注意一些服務細節,從而旁證這家翻譯公司是否值得信賴。相對來說,品牌服務的專業水準和可靠保證越來越受客戶的青睞並被首選,從而實現雙贏。

最專業的翻譯公司
連絡電話:(02)2568-3677
客服信箱:service@crowns.com.tw


后冠翻譯公司推薦相關文章閱讀:
要選就選正規的翻譯社
怎樣選擇一家合適的翻譯社


2011年8月16日 星期二

英文論文摘要翻譯最容易出現的錯誤

英文摘要是文章內容的全面體現,它非常重要,可以讓我們不必閱讀內文就能迅速瞭解論文的內容,一篇論文摘要的品質直接決定了論文的品質。我們通過閱讀一些國際著名的論文發表期刊發現,摘要中出現錯誤的現象非常普遍,這些錯誤往往給讀者閱讀論文理解時造成很大的障礙,也損害了這些期刊在人們眼中的形象。
冠翻譯社在這裏總結了一下論文摘要翻譯中經常出現的錯誤:
1英文語法錯誤在英文摘要中翻譯是最普遍的現象,有些錯誤甚至是很低級的,論文翻譯並不像說話聊天,在使用語法的時候必須要嚴謹。
2詞語搭配與使用錯誤集中體現了論文作者的英文基礎的缺乏,比方說,對於ontoin之類的介詞連接時,往往會出現牛頭不對馬嘴的現象,對於語意的表達影響很大。
3論文翻譯中最不能容忍的就是單詞拼寫的錯誤,這並不是我們能力高低的問題,而是我們是否用心去做的問題,這都是完全可以避免的錯誤。
4句子結構不全往往會使讀者在閱讀論文的時候找不到主題,讀者很多時候不知道你針對的對象是什麼,糊塗在所難免。
5、無法輸寫出英語的使用習慣,整篇充斥著中式英語的句子,如果是中國人讀者的話,細細琢磨之後也許會明白一二,如果是外國人的話,讀到這樣的英文論文,大概早就暈倒了。
6濫用標點符號使得論文失去了連貫性清晰度,該斷的時候不斷,該結束的時候不結束,完全破壞了句子本身的意思。

選擇翻譯公司您可要睜大眼睛


一、  確認公司是否有正規的票據。能夠出具票據的翻譯公司,說明其在工商管理部門有正式的備案,屬於國家認可的正規公司,翻譯品質比較有保障,萬一出現問題,也可以通過正規管道進行申訴。從全國範圍來看,所有的翻譯公司中大約只有1/4的能夠開具正規的發票,所以在選擇翻譯公司時,這一點值得我們關注。
二、  翻譯公司的價格高低很大程度上反應了公司的業務能力。俗話說,一分價錢一分貨,翻譯本身並不是一項簡單的工作,特別是內容幾十萬字的大單,對於一名翻譯來說,精力和體力上都是巨大的考驗,所以說,翻譯價格一般不會太低,對於一些以低價招攬客戶的公司,大都是依託一些沒有畢業的學生來進行業務的操作,完全沒有品質保證,客戶在選擇時不要因為一時的小便宜而吃了啞巴虧。
三、  有沒有配備全職翻譯是一個翻譯公司實力的體現。配備了足夠數量足夠品質的全職翻譯的翻譯公司,能夠把翻譯的內容完全的在公司內部完成,在校審及修改方面花費的時間、費用就少之又少,對於品質也是一種保證。有些公司完全利用兼職翻譯進行作業,人員的流動性比較大,很難保證翻譯的品質。
四、  公司的知名度很大程度依靠公司的廣告宣傳。公司廣告做的好,很大程度上也體現了公司的實力,也就更容易招攬到優秀的人才。注重廣告投入的公司,自身形象一般也會更加注重自身的形象,不大可能有違規操作。

怎樣選擇一家合適的翻譯社

現在市場是頂著各種名號的翻譯社數不勝數,有價格貴的有價格便宜的,有規模大的有規模小的,到底什麼樣的翻譯社才是最適合自己的呢?
    選擇翻譯社要對號入座,要根據我們自己的條件來選擇。如果我們手中有一項品質要求非常高的大中型專案需要翻譯的話,通常翻譯社會安排多人進行協作翻譯,如果翻譯社的組織協調能力及經驗不足的話,很容易出現問題。翻譯大型的項目,首先瞭解公司的專業翻譯實力,我們可以通過瞭解之前該翻譯社完成的一些專案來他們的翻譯實力,同時我們還得瞭解該翻譯社的人員配備情況,是否有專業的全職翻譯以及專業的校稿人員。其次,瞭解公司的組織協調能力,這關係到案件翻譯的效率,通過各種途徑瞭解該翻譯社之前是否有完成類似大型案件的經歷以及完成狀況。
    對於品質要求不高的案件來說,比方說不是專業的論文發表書刊出版等,而只是內部參閱,完全沒有必要請價格高昂的大翻譯社進行翻譯,一些價格低廉、業務可靠的中小型翻譯公司完全能夠勝任,這樣可以大大節約成本。
    對於品質要求高的小案件,如果是時間很緊的話,我們要著重尋找專業針對性強的老牌翻譯社來做,從他們的公司簡介就可以瞭解到,他們對於某個或者某些領域非常專業,可以很好的完成任務。如果時間要求不趕的話,通過網路或者論壇尋找經驗豐富的soho譯者來做是比較划算的。
   

后冠翻譯社好文章推薦
怎樣尋找日文翻譯公司能讓自己放心?

要選就選正規的翻譯社

也許大多數人腦海裏對正規翻譯社的印象無非是,規模大名聲好之類,但是我們在判斷以及選擇一家翻譯社的時候,有些細節必須要注意到。
正規的翻譯社翻譯的速度相對要快很多,這樣的公司並不缺乏優秀的譯員,很短的時間就能召集起水準能力很高的人員進行作業,在很短的時間內完成客戶的案件,並且保證品質。
說到品質,好的翻譯社對於客戶案件的品質要求是非常嚴格的,在完備對的流程下,在嚴格的操作規範下,正規翻譯社做出來的案件品質是那些敷衍了事的翻譯社無法比擬的。
正規的翻譯社在業務範圍上一般都會比較廣,假如你手裏的案件內容比較專業且冷門,一般的小公司是沒有辦法完成的,而大的正規公司在這方面往往會有比較豐富的經驗。
正規的翻譯社一般都是在工商網站註冊過的,且可查詢到可以開立發票,在涉及到委託方公司的財務和稅務申報上比較方便。
從以上幾個方面來看,翻譯社不同,我們在選擇之後,得到的利益最大化就不同,越正規的翻譯社相對來說越有保障,如果你重視你的委託案件,那麼請選擇正規的翻譯社進行合作,結果肯定會令你滿意的