台灣深受日本文化影響,許多語言文化也都有日文的影子,更經常直接使用日文漢字。這些影響除了以前日治時期留下的文化外,日劇日綜等電視節目也影響著台灣人的生活。日劇的流行語、日本綜藝的拍攝手法也都影響著台灣的影視文化。日本翻譯公司的同仁則想和大家分享,在日本綜藝中經常提到的日本詞彙「達人」,在台灣又代表著甚麼涵義呢?
我們很常從日本的綜藝節目上聽到或看到料理達人、職場達人、工藝達人…,「達人」一詞來自日本,指的是將自己的專業精進到爐火純青的專家高手,而他的技術或表現已到達了最高境界。達人一詞可適用的範圍非常廣泛,但是要達到達人的境界,並非易事。日本翻譯公司的同仁以自身為例,要成為一名日文翻譯達人,除了必須要熟悉日文與中文外,文字以及語言的交錯使用、與客戶的溝通、翻譯與潤稿,每一個部分都是一門學問。要做到精通則必須下苦功。
曾經有一個調查表示,一個人如果想要掌握一項技能,並且成為專家,需要不間斷地練習10000個小時。許多人工作了10年,卻還是一名普通職員,當了7年的家庭主婦,不論是廚藝還是家事卻都沒有進步?那是因為,我們沒有投入精力和熱情。真的想要成為一名達人,精通專業,沒有熱情與時間是無法達成的。日復一日做相同的事情,容易覺得疲乏無聊,但如果真的想要專精,就必須要付出時間成本與努力。
若想要成為一名專業的日文翻譯,每天與日文為伍並不超過,唯有讓自己熟悉,想要更加提升日文能力,只能夠靠時間來經營。所有的東西並非觸手可及,尤其是像才能與技術,一位鋼琴家想要辦一場演奏會,可能需要付出超過10年的時間,一名水電工想要出師,沒有長久的學習與精進,是不可能成功的。所謂的達人,能夠做到一個領域的達人,都必須要用盡苦心才有可能變成所謂的達人。
日本翻譯公司的同仁表示,達人一詞看似風光,但背後需要付出且犧牲才有可能,不論想為何,不要浪費時間,運用身邊的資源,讓自己成為一名令人驚嘆的達人吧!
文章來源: https://www.translations-jp.com/japanese-houguan-translation-detail.aspx?id=31
2024年8月8日 星期四
日文翻譯公司簡說日本達人的境界
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言