2012年9月26日 星期三

請不要小看法律文件的翻譯





后冠翻譯社資深翻譯師提到,法律是門謹慎嚴謹的學科,我大學的專業是外語,拿到了外語等級證書之後,我曾經嘗試攻讀法律碩士學位,我的願望是能成為一名法律專業翻譯,但是現實證明,能把兩者完美的結合在一起實在是困難之至,所以如果你需要翻譯法律文件的話,你最好請一名資深的法律翻譯。
隨著越來越多的國外貿易往來,國與國之間的貿易的機會越來越多,比起世界貿易組織所要求的貿易規範,有些國外公司為了壟斷市場而故意排擠它國企業,涉及到國際間的貿易摩擦就不可避免的要涉及到法律層面上的訴求也就紛紛出現,兩國之間的法律訴頌,必然涉及到兩國法律之間的翻譯,對於一名翻譯來說同時掌握專業的法律知識並且擁有律師從業資格,這樣的人才是非常罕見的,如果是你的公司遇到了與它國之間的法律糾紛,並且需要尋找翻譯法律文件之類的翻譯,這時候建議您不要在乎翻譯價格上的問題,能夠打贏官司才是主要目的,相關文件請參考~英文合約翻譯時的注意的事項,在國內的翻譯社會提供相對應的法律翻譯的專業服務,但是從顧客的觀點來說,我們要對聘請的翻譯有一個事前的調查,比方說其是否擁有相當的翻譯資質以及法律從業資格,是否曾經與大公司合作過以及是否參與過大的案件。

專業的翻譯社
后冠翻譯社:http://translation.crowns.com.tw/
連絡電話:02-2568-3677
客服信箱:service@crowns.com.tw

后冠翻譯社推薦相關文章閱讀:

沒有留言:

張貼留言