2024年9月3日 星期二

幾個機械翻譯的注意事項

 翻譯有非常多的類別,各行各業都會有需要翻譯的部分,而近年來,機械翻譯也是翻譯公司經常接到的翻譯案件之一,但是機械翻譯與一般翻譯不同,下面來跟大家說明機械翻譯的一些注意事項。
翻譯如同一般人都知道的觀念,是為了讓人讀懂並能進行使用而進行翻譯,機械翻譯又更是如此。機械翻譯經常用在機器的使用方法與說明書,而說明書的定義,就是為了讓使用者能看懂而需要說明書,因此機械、說明書的翻譯又更為重要了。為了讓使用者可以更加安全的操作機器,機器翻譯是不可以有翻譯錯誤的空間的。
簡單的以家具組裝來說明,由於現代人幾乎都是到家具行買一些組裝家具自行組裝,若是家具組裝的說明書有翻譯錯誤的話,可能會導致家具在組裝完成後有傾倒或是崩塌的可能。那再往上到更複雜的機械使用,也就可以看出機械翻譯的重要性了。機械操作等翻譯比起遊戲、影片翻譯等一定更加枯燥乏味,但是卻不能馬虎,小小一個螺絲又或是小小一個開關,都可能會因為翻譯失誤產生嚴重的後果。
機械翻譯需要專業的人士來進行翻譯,若是沒有機器操作或是工學的相關背景,也不建議執行機械翻譯的任務。機械翻譯就像是醫學翻譯一樣,很少有生活日常用語,幾乎都是專有名詞,因此需要專業的人士進行翻譯才能更加確保翻譯的準確度。翻譯公司在進行機械翻譯時,也都會與客戶多做確認,以提高機械說明書的翻譯品質。
台灣有需多傳產企業,也都依賴著外籍勞工進行生產操作,因此機器的使用說明書更是需要像是越語、泰文的翻譯,好的說明書可以讓操作員在使用時更加順手,也可以讓傷害降到最低。
機械翻譯看似無聊乏味,卻意味著讓使用者可以有安全的使用環境。操作說明書看似普遍,但是機械翻譯的背後卻是時間與耐心,是需要透過專業的翻譯師不斷的與客戶溝通,仔細地確認機器每一步驟的使用方式,才可以將一份完美的操作說明送到使用者的面前。


文章來源: https://www.machinery-translationservices.com/information-detail-translation-mechanical.aspx?id=29

沒有留言:

張貼留言