未來,隨著國內遊戲行業的迅速發展以及競爭的加劇,越來越多的遊戲產品開始衝出國門,走向世界。對於國內已經成功上線運營的產品,一般來說發佈海外產品不會遇到什麼技術上的的瓶頸,常常出現的是發佈遲緩、bug頻出、版本管理混亂等問題。其中,尤為突出的問題就是遊戲翻譯。
遊戲的發行是區分不同平臺,在PC端,國產遊戲近年來逐漸減少,反觀國外卻還維持在一定的發行數量,遊戲也變成國外居多了,語言也變成的一大困擾,常常會看不懂操作方式、遊戲劇情,導致遊戲的遊玩度下降。越來越多的玩家在進行遊戲時,常常遇到語言障礙的尷尬。眾所周知,一個優秀的遊戲,其劇情的推動帶給玩家的遊戲體驗是一種無與倫比的享受。當語言成為一種障礙,讓玩家在把玩的過程中無法與遊戲中的角色進行感知,就會降低這款遊戲在玩家心理的期待,也會導致在後續玩樂時的依賴度。客觀上講,遊戲語言的阻隔是十分不利與遊戲本身的推廣的。
這樣的問題不僅僅給玩家帶來了不便,同時也在深深困擾著遊戲的代理商。因為這樣的問題,讓代理商在推廣遊戲時必須對市場的反應十分的小心謹慎。面對這樣的問題,好在還有一些遊戲代理商,會把遊戲做文本翻譯的處理。通過文本翻譯去説明廣大遊戲玩家解決在遊戲過程中的不好體驗。有了這個處理行為,遊戲在把玩的過程中就會給遊戲玩家帶來良好的交互感覺,通過這種交互,玩家更能理解遊戲中的角色,就能更好的在遊戲推進過程中代入角色。為了滿足遊戲文本翻譯的需要,遊戲代理商常常會找翻譯公司進行配合處理。
尋找好的翻譯公司進行遊戲翻譯的處理工作,不僅僅能夠改善遊戲過程中的玩家體驗,而且能夠使玩家在進行遊戲時更加的方便快捷。因為通常來講,在代理商決定進行遊戲翻譯時會遇到一個問題,這個問題就是如果翻譯過程中有錯誤的話,會讓遊戲本身的進行增加許多被誤解的可能,反而在遊戲過程中給玩家增加難度。選擇專業的翻譯公司就是為了規避這個問題,優質的翻譯公司能夠在翻譯過程中提供優秀的專業翻譯人員作為技術支援,來保證文本翻譯的準確。進一步來講,在翻譯公司進行翻譯的過程中,相關的翻譯人員最好是有玩過相關遊戲的經驗,只有存在一定的遊戲經驗才能保證在翻譯中與實際的遊戲文本不會有太大的落差。
遊戲翻譯是未來遊戲商、代理商必須面對的問題,甚至這一問題必須是整個遊戲行業需要面對的。而選擇優質的翻譯公司進行遊戲翻譯工作的協助,有助於帶給遊戲更好的把玩體驗以及流暢度。
資料來源:https://www.game-translation.com/detailed-houguan-game-translation.aspx?id=2
沒有留言:
張貼留言