桌遊店是許多人的學生回憶,下課之後常約一群好友到桌遊店報到,一玩就是三個小時。桌遊有很豐富的遊戲規則及角色人物,甚至同一款遊戲可以衍伸出很多種不同的玩法,因此每當我們沉浸在桌遊中的同時,似乎就會忘了時間。台灣桌遊店內陳列著琳瑯滿目的遊戲,大部分都是從歐洲、美洲進口,而遊戲中文化就是外國遊戲在台灣受到熱烈回響的最根本原因。但遊戲翻譯社對於桌遊翻譯可說是又愛又恨,桌遊遊戲翻譯可以說是一份很有趣的事情但同時也是一份很辛苦的翻譯工作。
桌遊翻譯是條艱辛的路,遊戲翻譯社的桌遊翻譯團隊不只是將英語、德語翻譯成中文,還需要嚴謹的用詞校稿,並標準化某些中文遊戲術語,建立起用詞的規則,以利於桌遊市場的推廣。每一個桌遊間都有獨特的規則與遊戲方法,必須了解遊西規則,才能懂這得這款遊戲規則的奧秘。有些需要鬥智鬥腦的的桌遊就更需要精準的翻譯了,這樣在遊戲上大家才不會因為規則的不清楚而造成困擾。
知名桌遊公司代理商表示,一款新進的遊戲想要達到熱銷佳績,除了獨特的故事背景、優質的售後服務,還需要將遊戲翻譯中文化,消除語言障礙。獨特的故事想要廣為人知一定需要良好的翻譯,而桌遊除了故事外,還包含著規則、角色個性等多樣化的東西,因此在翻譯上更需要精細。遊戲翻譯社的翻譯團隊在接到關於桌遊的翻譯案子時,對於這個桌遊的故事背景需要做很多功課,避免將錯誤的時間軸帶入到遊戲之中。簡單的桌遊可以用較簡單的方式說明,不過需要花三四個小時才能分出勝負的桌遊,遊戲翻譯團隊更是需要花費許多心力才能翻譯完整。
桌遊是全世界共同的遊戲,不管是由哪一國所開發,桌遊的精緻度與刺激感都適合推廣到全球,我們也就更需要專業的遊戲翻譯社了。因為這些桌遊的中文化,讓我們在桌遊店有更多選擇,家庭娛樂也多了許多樂趣,現在看似不複雜的遊戲內容背後都有強大的翻譯團隊,如此我們才能暢遊在桌遊的世界中。
資料來源:https://www.game-translation.com/detailed-houguan-game-translation.aspx?id=27
沒有留言:
張貼留言