近年來,大量的韓國文化輸入台灣,學習韓文的風氣也逐漸興盛,越來越多人重視韓國市場的開發。由於我本身是韓文系畢業,之後也完成在翻譯所裡的學位,但讀萬卷書不如行萬里路,我想著除了滿腹書卷味之外,實務經驗的加持也十分重要,趁著韓國市場擴大,我也把握機會進入翻譯界,希望能累積自身經驗。我先與韓文翻譯公司聯絡表達我想成為韓語翻譯師的意願,隨後進行試譯測試,戰戰兢兢通過韓文翻譯公司的試譯後,開始了兼職韓語翻譯師的生活-白天上班、晚上翻譯,這當然需要足夠的意志力,因為已經將大部分時間分給正職工作,下班後回到家還得充當韓語翻譯師,甚至有可能要放棄周末的休息時間。但我很慶幸自己遇到好的韓文翻譯公司,跟他們合作得很愉快,也在一來一往間也學到了很多。
在翻譯的市場裡,除了全職翻譯師,許多的韓語翻譯師會和韓文翻譯公司簽約合作,以承接多樣多量的翻譯案,韓文翻譯公司會根據翻譯師的專長領域分派案件,也會詢問翻譯師的工作狀況與意願予以配合,而非一味用強迫性的方式逼迫翻譯師接受,這是我很感謝韓文翻譯公司的地方,因為這對兼職翻譯師來說是很重要的一點,因為白天還有正職工作的我們,不可能把需要耗費一星期翻譯的案件壓縮到兩天,除非我們是超人,可以不眠不休、夜以繼日地工作。
同時,身為韓語翻譯師,我覺得翻譯最大收穫的地方在於,在完成翻譯案件之後,韓文翻譯公司堅持高品質的要求,所以每篇翻譯稿件都會經過兩位以上的翻譯師審閱,所以在我每每完成委託案件後,韓文翻譯公司會將我的譯文交由另一位韓語翻譯師檢查,檢查後的結果也會回覆到我的手邊,讓我知道有哪些是我可以再注意、再小心的地方,往往他們提出的修改建議都很受用,而且兼顧品質與速度的韓文翻譯公司,力求以最道地的母語方式呈現稿件,讓我可以一邊工作,一邊精進自己的語言與翻譯能力。同時注重客戶以及翻譯師的公司企業文化,讓我十分感動。
資料來源:https://www.translations-kr.com/houguan-korean-detailed.aspx?id=15
沒有留言:
張貼留言