在台灣的翻譯公司譯者解析翻譯是在考驗自身語言功底,但是必要的技巧也能讓翻譯水準更上一層樓。就像是所有的學習方法一樣,翻譯時若能掌握「快、很、準」三個原則,就能夠事半功倍。
快,是指閱讀速度要快,要一氣呵成,不浪費時間在無謂的句意理解上。我們翻譯文章時需正確領會文章的涵義與句意,但是如果速度不夠快,會使得翻譯工作進度緩慢,而客戶多會找上翻譯社,就是希望文章能夠正確快速的翻譯出來。所以在翻譯的時候,除非是這個詞或是句子影響全句或全文的理解,否則一般可以根據上下文推測出涵義,必要時刻才查閱字典等工具。
狠,換句話就是要抓住精髓。如中翻英時英文譯文可能有冗長、累贅等問題。直譯容易讓人覺得生硬看不懂,若能把英語句子的譯文加以概括,使之如同原文就是一樣簡潔,盡可能使用短句的英文表達法,讀者在閱讀上也會更瞭解通篇的內容。
準,是指準確理解句子意思。翻譯的困難之處,是因為不只是簡單地把詞的意思直接翻譯出來,而是要準確地表達出句意,這兩者難度是不一樣的。解釋詞語的時候, 可以把詞的意思直接寫出來,但是在句中詞的表達可能有多種意思,要選擇最恰當的詞義。除此之外,翻譯完成後的句子是否符合語言的規則,文法是否正確也 很重要。
以上為在台灣的翻譯公司譯者對譯文的處理方法,希望能幫助您瞭解翻譯行業。
最專業的翻譯公司
后冠企業翻譯公司:https://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw
資料來源 https://www.houguan-translation-services.com/translation/newsinfo-637.aspx
沒有留言:
張貼留言